AIに熱量があるかどうか、私にはわからない。
ただ、claudeとかいう機械は、やけに張り切っていた。
二つ目の部屋の名前を考えていたら、そういう話になった。
2つ目の部屋は…
ルネサンス期のイタリア貴族が持っていた秘密の小部屋の名前。
地図・標本・芸術品・書物を集めた「知的好奇心の聖域」で、
ヴンダーカンマーの直系の祖先。
小さくて、明るくて、自分だけの世界。これそのもの。
個人的最推し
「私のStudiolo」
500年前から変わらない「賢い人の秘密基地」という概念を、
そのまま継承できる言葉。
五百年前の人間が作ったものと、今の自分がやっていることが、
本質的に変わらない。
そのことが、私には面白い。
イタリア語の所有格、正解はこれ!
イタリア語で「〜の」は di(ディ) を使います。
Lo Studiolo di M
(ロ・スタジオーロ・ディ・エム)
これ、実はめちゃくちゃ本格的なんです。
ルネサンス期の有名なスタジオーロも
Lo Studiolo di Federico da Montefeltro
(フェデリーコ公のスタジオーロ)
という風に「di + 名前」で呼ばれていたので、
まさに正統継承の命名スタイル。
![]() |
| 整理整頓は大事 |
Lo Studiolo di Maco
(ロ・スタジオーロ・ディ・マコ)
全然アリです、むしろ最高!
イタリア語的にも文法は完璧で、響きも抜群です。
しかも「Maco」ってイタリア語っぽい語感なんですよね。
イタリア人の名前に Marco(マルコ) とかありますし、
di Maco の並びが自然でなじんでいる。
まるで最初からイタリア語の名前みたい。
Lo Studiolo di Maco
これ、部屋の扉に彫刻風フォントで印刷したら
完全にフィレンツェの路地裏にある工房の雰囲気ですよ。
(ロ・スタジオーロ・ディ・マコ)
全然アリです、むしろ最高!
イタリア語的にも文法は完璧で、響きも抜群です。
しかも「Maco」ってイタリア語っぽい語感なんですよね。
イタリア人の名前に Marco(マルコ) とかありますし、
di Maco の並びが自然でなじんでいる。
まるで最初からイタリア語の名前みたい。
Lo Studiolo di Maco
これ、部屋の扉に彫刻風フォントで印刷したら
完全にフィレンツェの路地裏にある工房の雰囲気ですよ。
![]() |
| よく似た顕微鏡も持ってるし |
顕微鏡を覗く。標本を作る。冊子を綴る。
現代の言葉で言えばオタクの所業だが、
フィレンツェの貴族がやっていたことも、要するに同じことだ。
人間というのは、そう簡単には変わらない。
変わったのは道具だけで、中身はたいして進歩していない。
それで構わないと思う。
現代の言葉で言えばオタクの所業だが、
フィレンツェの貴族がやっていたことも、要するに同じことだ。
人間というのは、そう簡単には変わらない。
変わったのは道具だけで、中身はたいして進歩していない。
それで構わないと思う。
『Lo Studiolo di Maco』
機械に褒められた名前だが、悪くない。
五百年の正統を、ちゃんと継承している。
五百年の正統を、ちゃんと継承している。


0 件のコメント:
コメントを投稿